认识谭勤有几年了,她是一个内心火热而单纯、内敛而真诚的姑娘,曾在我的工作室工作,认真努力,是一个值得信赖的人。
看到这些画面,让我想起为人耿直、不善言辞的她。画面凝固厚重色系反差强烈,再搭配上扭动躯干与象征意义的脸部,构建了一个她自己试图言说的女性世界。
女性的思考问题的方式,以直觉、感性认识为出发点,这种与生俱来的天赋决定她们的判断:总是能敏感到身体的变化与生存环境的影响,形成女性独特的觉察风格,所以,人类早期的部落首领都是以女性为主,而且上古时期的女巫多于男巫,女性被法国哲学家波伏瓦称之为“第二性”。
从谭勤的画面上我看到她的这种用直觉本能的方式,来倾诉她情感上的焦虑、忧愁、渴望、冲动、困扰、挣扎等残酷现实的反省与宣泄。这种特殊的女性生理荷尔蒙的所分泌出就是:谭勤的灵魂所在。
——苍 鑫
I have known Tan Qin for several years. She is a passionate, innocent, reserved and sincere young woman. She used to work in my studio, a hardworking and trustworthy individual.
These paintings remind me of her, being upright and shy. These images are solid with heavy colors and big contrast, combining with twisted limbs and figurative faces which have created a female world that she is trying to narrate.
The way women think is based on intuition and sensibility. These natural talents decide their judgement: they always are able to sense the change of body and the influence on living environment to create a unique female perception. Therefore, in the beginning of human society, tribal chiefs were mostly women, and there were more witches than wizards. French philosopher Simone Simone de Beauvoir calls it the Second Sex.
From Tan Qin’s paintings, I can see her expression through this intuitive instinct to pour out anxiety, sorrow, desire, impulse, trouble, and struggle. This is her reflection and self-revelation over the cruel world. This is what estrogen emits: Tan Qin’s soul.
by Cang Xin
谭勤与上苑艺术馆收藏她的作品合影
谭勤与上苑艺术馆收藏她的作品合影