一路三人行(朱亮 赵勖东 王旭)作品展Three Men Walking Along
[2012-10-16 6:42:47]
一路三人行(朱亮 赵勖东 王旭)作品展Three Men Walking Along
Group Exhibition of Zhu Liang, Zhao Xudong and Wang Xu
展览Exhibition
|
《一路三人行》2012年上苑艺术馆三位驻馆艺术家作品联展
|
策展人Curator
|
程小蓓 Cheng Xiaobei
|
艺术家Artist
|
朱亮 赵勖东 王旭Zhu Liang, Zhao Xudong and Wang Xu
|
城市City
|
北京 Beijing
|
开幕Opening
|
2012-10-20 下午4:30pm
|
时间Duration
|
2012-10-20 至 2012-10-27
|
地点Venue
|
上苑艺术馆 一层
|
地址Address
|
北京市怀柔区桥梓镇沙峪口村(艺术公社)
|
联系Contact
|
+86 10 60635299
ssyuan@126.com
www.syartmuseum.com
|
前言-程小蓓
在架上画这条道路上,寂寞、孤独地行走着这样三个人(也曰:必有我师),他们象三条反方向的射线,从找不到终点的边际处,同时反射到上苑艺术馆。在这个圆点里他们相遇、相识、碰撞,同时获得能量,继而再发散到他们各自的轨道上。
On the way of the easel painting, there are three men walking alone, they like three half-lines, each of them directs towards a different direction. From aimless boundary, they finally simultaneously came to Shangyuan Art Scene. In this place, they met each other, became acquainted with each other and have been inspired by each other which leaded to new creations.
朱亮,到上苑艺术馆后五个月,他出了一批作品,让我眼睛一亮。一些极简的,想象力中的生物、小品(或是小问题),被朱亮在木板上用刀刻出。初看,它们显着男人的糙砾刀痕,细看你会发现多一刀或少一刀都不是他要的表达。当它们拓印到纸上,再加用彩笔,画上去一些不可少也不可多的浸彩,以及与木板画相宜的线描物、格、网等,呈现出完全不一样的图像。这些不同形式的图像,象宇宙新生物的雌雄,它们完美地交配在一起,让人无知地期待,它们还会孕育出什么来?给人视觉陌生感。作品链接:http://www.syartmuseum.com/chinese/article.asp?id=2923
Zhu Liang: After 5 months in Shangyuan, he has created a serial of works which lightened my eyes. Some very simple, imaginary creatures or issues have been carved on the board. At first glance, they show a roughness that only belongs to man, but with a closer look, you could find that every line he carved is necessary and irreplaceable. When they have been printed on papers and colored by brushes. You will see those colors with the line and net of the carving showing a totally different image. Those different forms of images, like a couple of new created creatures of the universe, they might create new life by themselves. We do not know what we should expect.
朱亮身上有一种江南小男人的清宁平静、浪漫情怀,细腻且有品味。他会在工作室搬进院子里的一棵枯树,经过修剪放在恰当的窗边屋角;他会在一个瓦罐里插入一支山野里捡来的芦苇……,这间普通的工作室就不普通了,它处处呈现出一种宜人的艺术气氛。我喜欢这种有情趣、将生活艺术化的人。在这样的基础上,你会相信从他手里出来的东西一定不会让你失望。
Zhu Liang has a unique diligent, peaceful and romantic characteristic which belongs to men from southeast part of China. He will put a dead tree in his studio which has been carefully pruned and putted it in the corner under the window; and sometimes he will put a bulrush, which he picked up from the mountain, into his vase. His studio is not just a place to work, but also a place to live, to enjoy life. His works will not let you down.
赵勖东,在上苑艺术馆的几个月里,你要是看到一个总是裸露着身子、拎着水壶、背着背包,在石头路上来去匆匆走着的小个子青年,那一定就是他。他不太多说话,要说也是由衷赞叹某人的画对他有触动(这在文人相轻的中国,这是一种难得的纯真)。一双探寻的眼睛总露着一种期待,一种急着要前往何处的迷惘。大多时间看到他都是在自己的画室里埋头“干活”。
Zhao Xudong: During his few month in Shangyuan, if you have ever seen a half-naked man with a water bottle in the hand and a pack on the back walking in haste, that would be him. He does not talk too much; he only speaks when someone’s work has touched him. This is a very rare quality in China since we have the tradition of scholars tend to scorn each other. His eyes, full of expectation, is always searching for something, he has this perplexed urge to wander. Most of his time, he was just working alone in his studio.
上面这一百多字的人物速写,一定会在你脑海里呈现出一个形像,那么请再加上你的想像力和穿透力,把这个人物速写搬到他的画布上—— 一个被困在荆棘中、山洞里、河岸边的……,压抑的、挣扎的、有点自虐、有点暴露痞的青年,正带着期待,在寻找着出路……。这是他想明白了之后要的画面吗?请不要这样问他。他的画更多呈现的是一种潜意识的、一种自慰式的、生命隐秘的倾吐。作品链接:http://www.syartmuseum.com/chinese/article.asp?id=2988
The description above must have formed a vivid figure in your head about Zhao Xudong. Then please combine this figure with your imagination and put him inside of brambles, caves or on the bank of a river. This young man with a little depression and exhibitionism is looking for a way out. Does he clearly know what he wants to paint? Please do not ask him this kind of question. His paintings more likely show his subconscious, self-comforting story of his life’s meaning.
王旭,他是一个复杂的矛盾体。他可以画一些迅瞥闪现却能沉入心底的、很美的山水画,同时也画一些很厚重的、来自生命纠结、诘问式的,有着多重复调似的画。他笔下的创作是他感受到的,而不是他看到的。他画面里的人非人、物也非物,画面各形式之间的关系是他情感和记忆的寄托物。作品链接:http://www.syartmuseum.com/chinese/article.asp?id=2940
Zhao Xudong: During his few month in Shangyuan, if you have ever seen a half-naked man with a water bottle in the hand and a pack on the back walking in haste, that would be him. He does not talk too much; he only speaks when someone’s work has touched him. This is a very rare quality in China since we have the tradition of scholars tend to scorn each other. His eyes, full of expectation, is always searching for something, he has this perplexed urge to wander. Most of his time, he was just working alone in his studio.
王旭是那种长的有点着急,早熟的男孩。他只有二十五岁,但他会成为老少皆益的哥们,艺术馆的好管家。似乎这样的年龄承受并呈现出过多的责任与情感负重。面对他的画我想问,非如此表达不可吗?还不确定?现阶段他只能这样,在这个年龄段,他还在观察与探索,他只能如此表达。但这已经是一个了不起的高起点。我看好他,一个认真面对自己内心真诚发问的人,一个对油彩、形式、画笔有着敏感天赋的人,一个准备将自己一生扔在油画颜料堆里的人……,他定会有所成就。
Wang Xu: He is a complex of conflicts. Some of his beautiful ink paintings have the ability of sinking into your heart even you may only have a glimpse of them. In the meanwhile, some of his paintings have this heavy and struggling feeling that full of questions concerning the essentials of his life. He does not paint what he saw but what he felt. In his paintings, men are not men, objects are not themselves, and different forms of images’ relations have been entrusted by his emotions and memory.
Wang Xu grows up fast and has been a little bit premature. Even though he is only 25 years old, he can become friends with people of different ages. It almost seems like he undertakes too much burdens of emotions and responsibilities. Facing his painting, I asked myself: it has to be like this? But in this period of his life he does not have any options. He is still searching and exploring the world. And that’s the only way he could express himself. But this is already a very great starting point. I have faith in him, a man who face himself sincerely, a man who has a great talent of handling his brushes and colors, a man who is willing to dedicate his life to art, he will become a great painter someday in the future and that is what I believe.
查看34978次
|