Chinese Artists Make a Pop-Up Exhibition in Fredon
[2013-11-16 21:29:53]
Patricia博士报道:上苑艺术家在纽约洲立大学的展览实况
Chinese Artists Make a Pop-Up Exhibition in Fredonia
作者:Patricia Briggs(上苑·美国艺术顾问、著名艺术评论家博士)
在互联网的通信时代,世界就如同一个村落。在纽约Fredonia接待了来自上苑艺术馆的5名中国艺术家,并帮助他们举办了一场时常仅仅一个下午的“弹窗式”展览,我对此有了更深的印象。
In the age of online connectivity, the global is the local. Having just hosted five Chinese artists from Shangyuan Art Museum residency program and helping them mount a one-evening-only pop–up exhibition in Fredonia New York, I am struck by how true this is.
我与上苑艺术馆的联系开始与七年之前,当时我的朋友向我介绍了程小蓓,一位诗人兼摄影家,同时也是上苑艺术馆背后的策划人。上苑艺术馆实际上是一个位于北京昌平区上苑村的一个带有驻馆艺术计划的艺术中心。
My connection with Shangyuan started about seven years ago when a friend of a friend introduced me to Cheng Xiaobei, a poet, photographer, and the mastermind behind Shangyuan Art Museum. Shangyuan Art Museum is actually an art center with a residency program located in Shangyuan village in the Changping County of Beijing (an hour north of the city of Beijing).
Cheng Xiaobei is director of Shangyuan Art Museum. She is shown here hosting lunch at a village restaurant in Shangyuan village. Although it is in Beijing province, Shangyuan is a rural village. It is a village where Chinese artist are beginning to take studios.
Shangyuan Art Museum, main building where presentations and exhibitions take place. Computers with internet are available here as well.
经过很多年的努力,程小蓓集结了一个由作家和艺术家共同组成的顾问委员会,并筹集到必要的基金来建立这个作为艺术家社区的现代建筑群。
Cheng Xiaobei worked for years gathering an advisory board of established writers and artists together with the necessary funds to build a modern complex that would serve as an artists’ community.
她的理想是建立一个在官方视野之外,一个自持的,能让艺术家自由发挥的艺术创作空间。在业已存在的大量艺术家私人的创作室的背景下,艺术馆在2007年完工。它拥有一个令人印象深刻的展览大厅,一个开放的露台,在这里你可以眺望燕山,一个影音室,烹饪设施,作家公寓和免费向中外艺术家开放的斯巴达式的艺术家工作室。
Her dream: to create a self-sustaining creative space where artists could freely express themselves outside the view of governmental oversight. WIth the backing of well-established Chinese artist who maintain large private studios on the grounds, the art center was completed in 2007. It’s an impressive place with exhibition halls, an open-air platform that looks out on the Yan Mountains , a video room, cooking facilities, writers’ apartments, and spartan artists’ studios which are given out free to Chinese and international artists in residence.
为了和世界取得更加紧密的联系,程小蓓开始邀请美国的艺术家参与驻馆计划。她邀请美国的艺术家和批评家前往上苑参加驻馆计划或者进行演讲,同时她也寻求使上苑的艺术家到美国参加活动的机会。
In order to connect with the global art world, Cheng Xiaobei has sought opportunities for artistic exchange with America. She invites American artists and critics to Shangyuan as speakers or residents and she seeks opportunities to send Chinese resident artists to the United States.
此次美国之行,我上苑驻馆画家罗瑶等,还受到美国众议会外交委员会主席罗伊斯的接见,并在罗瑶作品前合影。
来自大学的邀请,使得上苑艺术馆的艺术家们能有机会访问美国,自从我认识程小蓓以来,她已经和明尼苏达大学,威斯康辛大学河瀑分校,明尼那不勒斯设计学院和最近的纽约州立大学Fredonia分校的教职员工建立了良好的关系。这种关系证明是富有成果的。一组来自上苑的艺术家在09年的时候访问了明尼那不勒斯和邻近的河瀑分校。来自威斯康辛大学河瀑分校和明尼那不勒斯设计学院的教职工们于同年访问了上苑艺术馆。我曾在2010年受到邀请去到上苑和那里的中国艺术家分享我的策展的经验。我当时和我一起的还有来自UMN的一群教授,包括Diane Willow 和 Tom Rose,还有一些研究生们。我们收到了热情的款待。自那以后,来自UMN和MCAD的研究生们,作为驻馆艺术家,在上苑待了一些时间。
Invitations from colleges and universities make it possible for Shangyuan artists to visit the US, and since I have know her Cheng Xiaobei has established connections with faculty and administration from the University of Minnesota (UMN), the University of Wisconsin-River Falls, the Minneapolis College of Design (MCAD), and most recently SUNY-Fredonia. These relationships have been fruitful. A group of Shanguan artist visited Minneapolis and nearby River Falls WI in 2009. Faculty and administrators from UW-River Falls and MCAD traveled to Shangyuan in 2009. I was invited there to share my curatorial work with Chinese artists in 2010 and traveled with a group from UMN including professors Diane Willow and Tom Rose, and a handful of graduate students. We were hosted beautifully. Since that time MFA graduate students from UMN and MCAD alumni have spent time in Shangyuan as resident artists.
这次交换活动充满活力。在过去的三个月里,我和程小蓓一直在计划着这次访问旅行计划,让他们能够受邀在SUNY-Fredonia展示他们的作品。
This exchange remains vital. For the past three months Cheng Xiaobei and I have been planning a trip to America for a small group of Shangyuan residents with an invitation to present their work at SUNY-Fredonia.
在曼哈顿参观了各大艺术博物馆一个星期之后,上苑艺术家们在水牛城和Fredonia待了三天。他们在10月24号来到学校的访问,对于学生和教工来说颇有益处。艺术家们带着纸上和小幅作品,在里德图书馆画廊设立好展厅。从学校各个系来的中国教工和研究生们(数学系、英语系、历史系、教育系和音乐系)充当了翻译的角色。并陪同他们就餐和参观由I.M. Pei设计的洛克菲勒艺术中心。这一天以一场令人愉快的展览欢迎会结尾。
After spending a week in Manhattan artists Han Sanzhi, Luo Yao, Liu Jun , Liu Yang, and Hou Xiaoyi spent three days in Buffalo and Fredonia. Their single day on campus, October 24th, was extraordinarily rich for the campus community. The artists arrived as instructed with works on paper and small paintings and quickly installed their work in the Reed Library Gallery. Chinese faculty and grad students from across campus (from Math, English, History, Education, and Music) served as translators throughout the day, went to lunch with the artist, and accompanied them on a tour of the I. M. Pei designed Rockefeller Art Center on campus . The day concluded with a delightful exhibition reception.
他们展示了传统中国绘画的技巧,还在一幅长卷上画上了抽象的山水,观众在艺术家的鼓励下一同完成了这幅作品。艺术学生,前来参观的师生和儿童,甚至学校的行政人员都参与到长卷的创作中去,现在它被展示在里德图书馆的一个展柜里。这次经验使得我意识到,有时候这样短暂的展览却反而是能更加充满互动且富有成效。
Hou Xiaoyi presented a demonstration of traditional Chinese drawing techniques and Han Sahzhi initiated the painting of an abstract landscape on a long scroll that the audience finished with his encouragement. Art majors, community members, small children, and campus administrators all took brush in hand to partner in authorship of the scroll which took shape during the reception and is now housed in a Reed Library display case.
Organizing this pop-up with Chinese artists in Fredonia showed me that sometimes the shortest exhibitions can be the most action-packed.
如果你想参加中国上苑艺术馆的驻馆计划,我很高兴向你介绍程小蓓。
Let me know if you would like to hear more about Shangyuan’s residency program.I would be delighted to introduce you to Cheng Xiaobei.
revealed 4612 times
|